[foogallery id=”859″]
Στο πλαίσιο των πολιτιστικών δραστηριοτήτων του Προγράμματος «ΙΑΣΩΝ» του Α.Π.Θ. με αφορμή την ανακήρυξη του «Αφιερωματικού Έτους 2019 / 20 Γλώσσας και Λογοτεχνίας: Ελλάδας — Ρωσίας» και σε συνεργασία με το Πανεπιστήμιο «Μακεδονίας» και το Γενικό Προξενείο της Ρωσικής Ομοσπονδίας στη Θεσσαλονίκη στις 20 Νοεμβρίου 2019 πραγματοποιήθηκε μια μουσικό – ποιητική βραδιά, στην οποία “παντρέψαμε” την έξοχη μουσική των Ελλήνων συνθετών και γνωστά ποιήματα κορυφαίων Ρώσων ποιητών εμπνευσμένων από την Ελλάδα.
Αφετηρία της έμπνευσης για την οργάνωση αυτής της βραδιάς αποτέλεσε η παρουσία σε αρκετούς Ρώσους ποιητές αναφορών στην αρχαία ελληνική γραμματεία και ο διάλογος που ανοίγουν με τα κλασικά πρότυπα. Αναντίρρητα, ο αρχαιοελληνικός πολιτισμός αποτέλεσε μια από τις βασικές πηγές του ρωσικού πολιτισμού ως μέρος της ευρύτερης ευρωπαϊκής κληρονομιάς. Η σημασία της επίδρασης των ελληνικών σπερμάτων στη ρωσική λογοτεχνία είναι τεράστια και εκδηλώνεται σε διάφορους τομείς. Οι μορφές πρόσληψης της αρχαιοελληνικής κληρονομιάς από τη ρωσική λογοτεχνία είναι ποικίλες: η χρήση χαρακτήρων, ιδεών, έργων των ελλήνων κλασικών συγγραφέων, η μεταφορά αρχαιοελληνικών πηγών στις ρωσικές βάσεις και μεταφράσεις. Για τον λόγο αυτό θέλαμε την βραδιά αυτή να ακουστούν ποιήματα ρώσων ποιητών, στα οποία η Ελλάδα και το ένδοξο ιστορικό της παρελθόν σκιαγραφούνται με τα πιο λαμπερά χρώματα.
Έτσι, φοιτητές του Α.Π.Θ. και ΠΑΜΑΚ που διδάσκονται τη ρωσική γλώσσα απήγγειλαν ποιήματα των Μαντελστάμ, Τσβετάγεβα, Μπρόντσκι και άλλων μεγάλων Ρώσων ποιητών, που μνημονεύουν την Ελλάδα στο έργο τους, ενώ φοιτητές του Τμήματος Μουσικής Επιστήμης και Τέχνης του ΠΑΜΑΚ έπαιξαν έργα των Χατζηδάκη, Παπαθανασίου, Μιχαηλίδη και άλλων μεγάλων ελλήνων συνθετών.
Στην κατάμεστη Αίθουσα Τελετών του Πανεπιστημίου, οι μαγεμένοι παρευρισκόμενοι παρακολούθησαν με κομμένη την ανάσα τις υπέροχες μουσικές συνθέσεις και τις απαγγελίες νέων ταλαντούχων Ελλήνων φοιτητών, που μετέφεραν στο κοινό τα διαχρονικά ρωσικά αριστουργήματα, στην πάλαι ποτέ ξένη για αυτούς, Ρωσική γλώσσα. Δεν προλάβαιναν να ακουστούν οι τελευταίες νότες και τα τελευταία λόγια και το κοινό ξεσπούσε σε χειροκροτήματα αποθεώνοντας τους νέους.
Την επιμέλεια των κειμένων και τη μετάφραση από τα Ρωσικά είχε επιβλέψει ο Δ. Φωτιάδης, Διδάκτωρ της Ρωσικής Φιλολογίας, διδάσκων της Ρωσικής στο Κέντρο Ξένων Γλωσσών του Α.Π.Θ.
Ενώ μουσική επιμέλεια είναι του I. Petrin, Αναπληρωτή Καθηγητή του ΠΑΜΑΚ.